どちらも結局のところ言いたいことは同じ。 「支援してほしい」 と言いたいわけですが… "ご支援 いただきますよう~ "だと意味は「支援して もらうよう」 →敬語は 謙譲語 「お(ご)〜いただく」 "ご支援 くださいますよう~ "だと意味は「支援して くれるよう 」 →敬語は 尊敬語 「お(ご)〜くださる」 ※ちなみに「ご支援賜りますよう~」も「ご支援いただきますよう~」と同じ意味・敬語 というように意味と敬語の使い方が違います。 いい加減しつこいのですが、だからといって言いたいことは全く同じなわけです。 したがって、 敬語の使い方には違いはあれど、どちらもひとしく丁寧な敬語であり目上・上司・社外取引先につかえるフレーズです。 ただ少しニュアンスの違いというか敬語の使い方が違うよ、ということですね。 ビジネスメール結びとして一般的なのは「ご支援くださいますよう〜」のほうですが、心底どちらでも差し支えありません。 敬語"~いただく vs くださる"の違いをもっと!
ご支援ご協力ありがとうございました。 I really appreciate your warm support. 温かいご支援に本当に感謝します。
ここで「ご支援のほど」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。 断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。 もともと、とくに深い意味はありません。 ちなみに「ご支援の程」というように漢字をもちいてもOK。あなたのお好みでお使いください。 ビジネス会話・電話では"ご支援いただけますか?" ビジネスメールではなく会話や電話シーンであれば… 「ご支援くださいますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。 長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。 そこでビジネス会話・電話では… 【例文】ご支援いただけますか? 【例文】ご支援いただけますでしょうか? 【例文】ご支援願えますでしょうか? といった質問フレーズをつかいましょう。 意味としては「支援してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。 「〜いただけますか?」サラッと言えるためビジネスシーンで重宝するフレーズです。 「 ご支援いただけますか? 」「 ご支援いただけますでしょうか?